416980795_1280x720
He aquí una de esas canciones que me encantan. Si hacéis memoria quizás recordéis que hace unos meses ya os hablé del significado de otra de mis favoritas: Where is my Mind? – The Pixies: Significado.
Esta vez los protagonistas son una banda canadiense ‘indie rock’ alucinante, Arcade Fire, y en concreto de ‘The Suburbs‘ una de sus mejores canciones.

La canción se titula ‘Los suburbios’ y está inspirada en la vida de dos de los miembros del grupo, Win Butler y su hermano William Butler, cuando vivían en los suburbios de Houston, TX.
A pesar de que junto al videoclip pueda tener otras lecturas, el significado originario de la canción es la melancolía por el paso del tiempo y los cambios entre generaciones:

1. El paso del tiempo / melancolía:

Los coros y tonos evocan en todo momento melancolía. El principio de la letra hace referencia a ese pasado y dice: “In the suburbs I learned to drive, And you told me we’d never survive, Grab your mother’s keys we’re leavin‘” que significa “En los suburbios aprendí a conducir y me dijiste que nunca sobreviviríamos. Coge las llaves de tu madre nos vamos”.

Luego dirá: “Kids wanna be so hard, But in my dreams we’re still screamin’ and runnin’ through the yard And all of the walls that they built in the seventies finally fall, Meant nothin’ at all ” que quiere decir “Los niños quieren ser tan duros, Pero en mis sueños, todavía estamos gritando y corriendo por el patio Y todos los muros que construyeron en los años setenta, finalmente caen, No significaban nada en absoluto “. De nuevo melancolía, ya ni siquiera las construcciones se mantienen en pie, es imposible volver a ese pasado idealizado.

Continúa diciendo: “Sometimes I can’t believe it I’m movin’ past the feeling” – “A veces no puede creerlo, estoy superando la sensación”. Y añade: “You always seemed so sure That one day we’d fight in In a suburban world your part of town gets minor So you’re standin’ on the opposite shore But by the time the first bombs fell We were already bored We were already, already bored” – “Siempre parecías tan seguro de que algún día estaríamos en una lucha. En un mundo suburbano, tu parte de la ciudad se hace menor, así que estás en la orilla opuesta. Pero para cuando las primeras bombas cayeron, ya estábamos aburridos. Ya lo estábamos, ya estábamos aburridos”. Jugaban pero eso ha terminado, ahora esto ya no es posible. Se aburrieron demasiado pronto de jugar y quisieron crecer muy rápido, ahora lo echan de menos.

2. Cambios intergeneracionales: 

Sensación de que todo está podrido y que en el mundo de hoy cualquier belleza es efímera: “So can you understand? Why I want a daughter while I’m still young I wanna hold her hand And show her some beauty Before this damage is done” – “¿Puedes entenderlo? porqué quiero una hija cuando aún soy joven, quiero sostener su mano y mostrarle algo bello antes de que el daño esté hecho”.

3. Mensaje final:

Para finalizar más melancolía – “In my dreams we’re still screamin’ We’re still screamin’ We’re still screamin’ ” – “En mis sueños aún estamos gritando Aún estamos gritando Aún estamos gritando” – y una invitación a superarlo, asumir que ya ha pasado y seguir adelante – “Under the overpass In the parking lot we’re still waiting. It’s already passed So move your feet from hot pavement and into the grass Cause it’s already passed It’s already, already passed!” es decir “Bajo el puente, en el aparcamiento. aún estamos esperando. Ya ha pasado, así que mueve tus pies de la calzada caliente al césped porque ya ha pasado. ¡Ya ha pasado, ya ha pasado!“. Y es que como decía Jorge Manrique en uno de los clásicos de la literatura españolasiempre “a nuestro parecer, cualquier tiempo pasado fue mejor”.

Write A Comment