El significado de hit em up en inglés de Tupac

El significado de Hit em up en inglés de Tupac y la historia detrás de la canción

Bueno, para empezar, me voy a presentar. Mi nombre es BlackSky y soy productor/ Beatmaker, especializado en el área de hip hop.  También soy irlandés – así que un hablante nativo de inglés.

En este podcast, voy a explicarte dos cosas: primero, el significado de ‘hit em up’ en inglés (y otras palabras relacionado con el hip hop,) y segundo – la historia detrás de esta canción de Tupac.

Sin embargo, antes de explorar el significado de ‘hit em up’ tienes que entender el contexto de la canción, y también que es lo que llamamos en hip hop – un ‘disstrack.’


¿Que es un disstrack?

La palabra ‘disstrack,’ es una composición del verbo ‘diss’ y del sustantivo ‘track.’

  •       ‘dis’ es una abreviación de la palabra ‘disrespect’ que significa faltar el respeto o insultar a alguien’.
  •       La palabra ‘track’ significa una canción.

Así que, un disstrack es una canción en que se insulta y se amenaza a otra persona – normalmente un rival en el mundo del hip-hop o entre bandas de la calle. En otras palabras, se escribe un disstrack cuando tienes ‘beef’ con alguien. Y ahora tenemos que hacer otra parada lingüística para explorar esta palabra importantísima – ‘beef.’

¿Que es ‘beef’ en inglés?

Seguramente mucho de vosotros sabéis que en la cultura afroamericana, tener beef significa tener un conflicto prolongado con alguien. Sin embargo, no te asustes si te vas a Nueva York y el camarero te pregunta si quieres ‘beef’ porque su significado en la cultura general es ‘ternera’.

El ‘beef’ forma la base de esta canción ya que se trata de uno de los beefs más grande en la historia del hip hop: la batalla entre The Notorious B.I.G, perteneciente a la costa este,( Brooklyn para ser más concreto), y Tupac, que representó la costa oeste (Los Ángeles). Sin embargo, chicos, un dato curioso que no todo el mundo sabe, es que Tupac Shakur, realmente nació en Manhattan, Nueva York, pero poco después acabó mudándose a San Francisco, y próximamente a Los Ángeles.

El significado de Hit em up en inglés

Bueno, ya que nos hemos armado con el contexto de ‘beef’ y ‘disstrack,’ vamos a hablar del significado de ‘Hit em up’ en inglés.

Básicamente, ‘hit em’ up significa – asesinar a un grupo de enemigos. Sin embargo, no significa matarlos de cualquiera forma. ‘Hit em up’ tiene un sentido muy específico, que es matar a tus enemigos con armas de fuego de manera planificada, intencional y muy violenta. Un buen ejemplo de esto sería cuatro gangsters montando un tiroteo desde un coche en movimiento con armas semi automáticas.

Los orígenes de este término afroamericano provienen de las mafias italianas. En el mundo de la mafia, un ‘hit’ ocurre cuando se contrata a un sicario para asesinar a alguien. El asesinato es denominado un ‘hit’ y el sicario que hace el ‘hit’ es un ‘hit-man’.

‘hit’ es una palabra de la mafia italiana. Significa ‘asesinar a alguien’

Esto nos conduce a la siguiente pregunta lingüística ¿Por qué los afroamericanos convirtieron el verbo ‘hit’ en un ‘phrasal verb’ ‘to hit someone up (me/you/him etc)’?

La respuesta es que muchas veces en inglés se añade ‘up’ a un verbo para implicar una acción muy grande, impresionante y fuerte. Por ejemplo… si digo… ‘let’s have a drink’ simplemente sugiero que tomemos algo. Sin embargo, si digo ‘let’s have a drink up’ significa que vamos a emborracharnos. Similarmente…

  • ‘I’m going to beat you’ significa voy a golpearte.
  • Por el otro lado, ‘I’m going to beat you up’ significa ‘voy a darte una paliza.’

Fijate como el significado cambia con la adición de ‘up’.

Para concluir la parte lingüística de este podcast, quiero que seas consciente de que hay otro ‘phrasal verb’, que es, ‘to hit someone up’. No obstante, este ‘phrasal verb’ tiene otro significado que es llamar a alguien para pedir algo. 

Por último, en caso de que te preguntes como el verbo ‘hit’ se convirtió en una palabra que significa ‘asesinar’, la respuesta es muy simple: esto es debido a que la palabra ‘hit’ significa ‘pegar’.

 La historia detrás de la canción

Ahora, vamos a empezar con la historia detrás de Hit em Up, y como una amistad se acabó convirtiendo en una guerra entre dos bandos.

Nos situamos en el 1993, y tanto Tupac, cómo Biggie están de camino a lo más alto del hip hop.

Christopher Wallace, quería conocer a Tupac Shakur, por lo tanto le pidió a un camello de la zona, que se lo presentara, y así fue como estos dos artistas se conocieron en una fiesta en Los Ángeles.

A partir de este momento empieza una relación de amistad y un respeto mutuo, entre las mayores leyendas del rap.

Cuando Biggie estaba en California, se quedaba con Tupac e incluso dormía en su sofá en ocasiones, y por el otro lado, Tupac cada vez que iba Nueva York hacía lo mismo y se pasaba por el barrio de Christopher Wallace, para verlo.

A finales del 1994, esta amistad pega un cambio totalmente inesperado.

En una de las muchas visitas de Tupac por Nueva York, Pac fue incluido en un proyecto, hecho por el rapero Little Shawn, en el que trabajaría con Biggie y el resto de su crew.

 Sorprendemente, una vez entró en el edificio, para incorporarse con Biggie en el estudio, sufrió un ataque en el cual, fue robado y disparado 5 veces.

Increíblemente, logró sobrevivir al ataque. Y aquí es cuando obviamente apareció la incógnita. ¿Quién está detrás de todo esto?

El hecho de que Biggie, y el resto de su crew, estuvieran en el lugar donde todo esto sucedió, en aquel exacto momento, le hizo a Tupac creer que le habían traicionado y que ellos estuvieron detrás de todo aquello.

Poco después de este incidente, Tupac fue encarcelado por abuso sexual.

Mientras cumplía su sentencia, Biggie sacó una canción llamada “Who Shot Ya”, en su álbum “Ready to Die”, el significado literal de este título es “¿Quién te disparó?”

Podríamos decir que la canción principalmente trata sobre el beef, y como es la vida en un ghetto, pero en este caso, Tupac la interpretó como un disstrack, y hay que admitir que con toda la tensión que había creado el incidente de su casi muerte, Bad Boys, la discográfica de The Notorious B.I.G, sacó la canción en el momento menos oportuno, o esa al menos es mi opinión.

Toda esta serie de hechos, hicieron sentir a Tupac traicionado, lleno de rabia, y con sed de venganza.

Desde la cárcel, logró contactar, con Suge Knight, el cual le consiguió un puesto en la discográfica Death Row Records.

Voy a hacer un pequeño inciso; está discográfica a parte de contar con algunas de las mayores estrellas del rap como Snoop Dogg, Dr Dre, D.O.C y otros, también estaba directamente relacionada con varios miembros de gangs o sea que se podría decir que esta discográfica estaba asociada a un entorno violento y problemático.

Esto es muy relevante en la historia, ya que poco a poco las cosas se saldrían de escala, y incitaron está guerra entre la costa este y oeste, que he mencionado anteriormente.

Una vez Tupac, salió de la cárcel, gracias a la ayuda legal que proporcionó Death Row Records, estaba completamente preparado para soltar todo su sentimiento de ira, y así es como se produciría el nacimiento de la canción “Hit em Up”,

El objetivo de Tupac, es encontrar la mayor forma de humillar y amenazar a todos sus enemigos. Vamos a analizar la canción para ver como lo hizo

 Análisis a fondo

Primero de todo, si analizamos la instrumental de Hit em Up, nos damos cuenta que Tupac utilizó el mismo sample que usó Biggie en su canción Get Money.

Para los que no lo sepan, “a sample”, es un extracto de algo, cuando hablamos de música, “to sample” significa coger partes concretas de otras canciones, y en el caso del hip hop, utilizarlas, añadiendo diversas variaciones, y así conseguir lo que llamamos una instrumental de rap.

Continuamos analizando la canción, y una de las elementos más destacados de ella, es el estribillo.

En él, Tupac quiso usar el mismo ritmo que utilizó el grupo de Biggie, en la canción “Players Anthem”.

Y no solo eso, si no que en el estribillo también, responde a la canción “Who Shot Ya” de The Notorious B.I.G.

 Algo que hay tener claro de este disstrack, es que la canción no es solamente dedicada a The Notorious B.I.G, sino que es dedicada también a su grupo Junior Mafia, a Bad Boys (su discográfica), a Mobb Deep, uno de los grupos más influyentes en hip hop, y sobretodo en Nueva York, también menciona el nombre del letrista y actor de batalla, Chino Xl, pero como Tupac dice al final de la canción, este disstrack básicamente va dedicado a cualquier persona que esté en su contra.

Conclusión

Como conclusión de este podcast, quiero remarcar el daño irreparable que creó en la cultura del hip hop esta guerra entre bandos, ya que murieron a una muy temprana edad personas que tenían aún infinidad de cosas por aportar,  y eso lo demuestra el hecho de que décadas después, el recuerdo de todas estas leyendas siga vivo en todos nuestros corazones.

El objetivo del hip hop siempre ha sido luchar contra las injusticias sociales que vivimos, pero recordar una cosa, para lograr eso debemos luchar unidos.

 

Las normas del presente simple en inglés

 ¿Cuando se usa el presente simple?

Se usa el presente simple para hablar de….

NORMA 1: Acciones habituales, rutinas y horarios

Juego a fútbol todos los sábados – I play football every Saturday. 

NORMA 2: Cosas en general, leyes científicas, precios, etc.

El agua se congela a cero grados – Water freezes at zero degrees

NORMA 3: La frecuencia con que las acciones ocurren.

James nunca escucha los Beatles – James never listens to the Beatles. 

Usos avanzados del presente simple

  • Para hablar sobre eventos futuros que tienen lugar en un horario o programa. The train leaves at 8.
  • Titulares de los periódicos: Trump attacks Iran. 
  • Comentario deportivo: Messi pasa a Suárez.

¿Como se forma el presente simple?

NORMA 4: En tercera persona del singular afirmativo  (he, she, it)  se añade una ‘s’ (sin embargo, en negativo y interrogativo no se le añade la ‘s’ porque se le añade al verbo auxiliar.)

NORMA 5: Para crear el ‘Present simple’ en la forma negativa o interrogativa se utiliza el verbo auxilar do (o does en tercera persona singular.) 

Errores relacionados con estas normas…

… 1. El problema para el hablante de español es que en su idioma se puede usar la forma de presente simple para referirse a acciones que suceden en ese mismo momento. Por ejemplo:  ¿Qué haces? o ¿Qué estás haciendo?  Los dos pueden significar:  ‘What are you doing?’ En inglés esto no es posible. En estos casos se usa el ‘Present continuous’.

… 2. En español se puede usar el presente simple para referirse a acciones futuras concretas: te llamo más tarde…. Trabajo la semana que viene. Esto no es posible  en inglés. En inglés se usan formas distintas del futuro: I’ll call you later…   I’m working next week. (Este tema esta tratado en la unidad Future.)

… 3. En castellano se puede usar el presente para hacer sugerencias:  ¿Abro la ventana?….   Esto no es posible en inglés.  En inglés se usa shallShall I open the window?

¿Como se conjuga el presente simple?

AFFIRMATIVE
sujeto + verb ( + S en 3 persona singular)
I think

You think

He/ she/ it thinks

We think

They think

NEGATIVE
sujeto + don’t or doesn’t + verb
I don’t think (don’t = do not)

You don’t think

He/ she/ it doesn’t think

We don’t think

They don’t think

INTERROGATIVE
do or does + sujeto + verb
Do I think?

Do you think?

Does he/ she/ it think?

Do we think?

Do they think?

Vocabulario del aeropuerto y los vuelos en inglés

Bienvenido a nuestro curso de vocabulario del aeropuerto en inglés. En esta página tienes todas las palabras y frases que necesitas para interactuar con personal del aeropuerto, oficiales de inmigración y otros pasajeros.

Hemos pensado en cada fase de la experiencia de volar al extranjero incluyendo la facturación, seguridad y aduanas. Que tengas un buen vuelo, amigo.

A

air hostess – azafata
airline – compañía aérea
airport – aeropuerto
air traffic control – control de tránsito aéreo
airline counter – mostrador
aisle – pasillo
arrivals – llegadas

B

baggage – equipaje
baggage claim – reclamo de equipaje
boarding pass – tarjeta de embarque
book a ticket – comprar/reservar un billete
baggage allowance – límite de equipaje
baggage carousel – cinta transportadora de equipaje
baggage compartment – compartimiento para equipaje
bumpy flight – vuelo turbulento
business class – asientos para ejecutivos

C

carry-on luggage – equipaje de mano
cart – carrito, carretilla
check-in – facturación
checked luggage equipaje facturado
cockpit – cabina
connecting flight – conexión
control tower – torre de control
crew – tripulación
customs – aduana

Si estas buscando un metodo para memorizar todo este vocabulario de los aviones y el aeropuerto, recomendamos el metodo Vocatic. Este método se enfoca en escribir las palabras varias veces. Mientras escribes tienes que decir la palabra y su traducción.

D

delayed – demorado
departure lounge – sala de espera
departures – salidas
departures are on schedule – las salidas están en horario
direct flight / non-stop flight – vuelo directo
destination – destino
domestic flight – vuelo interno
duty free – libre de impuestos

E

economy class – clase económica
emergency exit – salida de emergencia
emergency landing – aterrizaje de emergencia
excess baggage/luggage – exceso de equipaje
excess baggage/luggage charge – tarifa por exceso de equipaje

F G I

first class – primera clase
flight attendant – auxiliar de vuelo
flight number – número de vuelo
gate – puerta
immigration – inmigración
immigration officer – funcionario de inmigración
international flight – vuelo internacional

J K L M O

jet lag – jet lag/desfase horario
landing – aterrizaje
life jacket – chaleco salvavidas
luggage / baggage – equipaje
luggage allowance – límite de equipaje
luggage compartment – compartimiento para equipaje
luggage conveyor belt – inta transportadora
luggage compartment – compartimiento para equipaje
meal tray – bandeja de comida
meeting point – punto de encuentro
non-stop flight – vuelo directo
on schedule – en horario
one-way trip – viaje de ida
Overweight / weight – sobrepeso/peso
overbooking – sobre venta de asientos

P R

passenger – pasajero
passengers lounge – salón de espera
passport – pasaporte
pilot – piloto
plane – avión
restrooms / bathroom / toilet – el baño
round trip ticket – ida y vuelta
row – fila
runway – pista

S

scales – balanza
seat – asiento
seat belt – cinturón de seguridad
security check – control de seguridad
shuttle bus – autobús transbordador
steward – auxiliar de vuelo
stewardess – azafata
stopover – escala
suitcase maleta

T

takeoff – despegue
timetable – listado de horarios
time of departure/ time of arrival – hora de salida/llegada
travel agency – agencia de viajes
trolley – carrito
turbulence – turbulencia
to board – abordar
to check in – facturar el equipaje
to fasten the seatbelt – abrocharse el cinturón de seguridad
to land – aterrizar
to take off – despegar

V W

visa – visa
window seat – asiento del lado de la ventanilla

Si estabas buscando frases útiles para el aeropuerto deberías visitar este dialogo en inglés. Tiene muchas conversaciones que toman lugar en el avión, el mostrador de facturación y las aduanas.

Un diálogo en inglés en el aeropuerto

Un dialogo en el aeropuerto en ingles

Introducción: un diálogo en inglés en el aeropuerto.

 

En la clase de hoy vamos a estudiar un diálogo en inglés en el aeropuerto. Sin embargo, para hacerlo más interesante, te voy a contar una historia real sobre la peor experiencia que he tenido en un aeropuerto en toda mi vida: un día en que todo lo que podría salir mal salió mal.

Al compartir mi experiencia durante todo el proceso de la facturación, encontrar la puerta de embarque, recoger mi equipaje etc., aprenderás todo el vocabulario y las frases que necesitas para gestionar con éxito una conversación en inglés en el aeropuerto.

El contexto de este diálogo en inglés en el aeropuerto.

Tres días antes de reservar el vuelo, mi atractiva, generosa y muy inteligente novia mexicana, Elsie, me dejó por un hombre que era más atractivo, más generoso y mucho más inteligente que yo. Era pleno verano y decidí ir a un clima más fresco para curar mi corazón roto y estar rodeada de mujeres que no me recordarían a la mujer latina que lo rompió. Reservé un vuelo a Suecia.

Arriving at the airport – Llegando al aeropuerto

Lo primero que salió mal fue que no me dormí hasta la 4 por la mañana porque estaba pensando en Elsie. La consecuencia fue que no escuché la alarma y me desperté 90 minutos antes del vuelo. Me vestí en un pánico total y cogí un taxi.

Llegué al aeropuerto. Tarea uno: encuentra el mostrador de facturación. Detuve a la primera persona que vi en uniforme y le pregunté …

  • “Excuse me, where’s the Vueling check-in desk?”
  • “Disculpa. ¿Dónde está el mostrador de facturación de Vueling?”

Cuando se hace esta pregunta hay que saber este vocabulario clave para entender la respuesta.

  • It’s on the left/right – a la izquierda/derecha
  • Follow this corridor – sigue este pasillo
  • At the end of the corridor – al fondo del pasillo.

Checking in – Facturación

Cuando llegué al mostrador de facturación, no dije nada más que un simple “hola” y tu deberías debe hacer lo mismo en tu próximo vuelo. No llegues con tu libro de frases en la mano, diciendo …

  • “Hello, I’d like to check-in.”
  • “Hola, quiero facturar mi equipaje.”

… porque el empleado sarcástico detrás del mostrador probablemente dirá “¿En serio? Pensé que querías una Big Mac con patatas fritas”. Estás en el mostrador de facturación … obviamente quieres facturar tu equipaje. Por lo tanto … di “hola” y céntrate en lo que dice el personal del aeropuerto.

La chica (cuya placa de identificación decía que se llamaba, Eva, ) dijo… “Your passport, please” (Y si tengo que traducir eso para ti, te aconsejo que limites tus viajes a España. Me dicen que Menorca es bonita en estos meses).



  • EVA: “How many bags are you checking in?”
  • EVA: “¿Cuantas maletas quiere facturar?”
  • ROKEBY:“I have one suitcase to check in and one backpack for hand luggage.”
  • ROKEBY: “Tengo una maleta para facturar y una mochila para equipaje de mano”.
  • EVA: “OK. Put the suitcase on the conveyor belt, please. ”
  • EVA:“Okay. Ponga la maleta en la cinta transportadora, por favor.”
  • EVA: “I’m afraid that your suitcase exceeds the specified weight. Each passenger is allowed to check-in one bag of 40 kilos but this weighs 50.”
  • EVA: “Me temo que su maleta supera el peso especificado. Cada pasajero puede facturar una maleta de 40 kilos, pero esto pesa 50 “.
  • ROKEBY:“No..you’re mistaken…I read on the website that the permitted weight was 50 kilos.”
  • “No … estás equivocado … leí en el sitio web que el peso permitido era de 50 kilos”.
  • EVA: “Sorry, but you must have read it incorrectly. The maximum has always been 40 kilos.”
  • EVA: “Lo siento, pero usted debe haberlo leído incorrectamente. El máximo siempre ha sido 40 kilos.”
  • ROKEBY: “Damn it…so what do I do now?”
  • ROKEBY: “Maldita sea … así que, ¿qué hago ahora?”
  • EVA: “If you want to check in this bag, you’ll have to pay a supplementary charge of 5 euros per kilo.”
  • EVA: “Si desea facturar esta bolsa, tendrá que pagar un cargo adicional de 5 euros por kilo”.
  • ROKEBY: “Sons of… ok… do you accept credit cards?
  • ROKEBY: “Hijos de la….Bueno, ok…aceptas tarjeta?”
  • EVA: “Yes sir. However, we have another problem … it looks like your hand luggage exceeds the permitted size. Could you place it in this metal frame, please?”
  • EVA: “Si, señor. Sin embargo, tenemos otro problema…me parece que tu equipaje de mano supera  el tamaño permitido. ¿Podrías colocarlo en este marco de metal, por favor?”
  • ROKEBY: Grité (lenguaje internacional de frustración).
  • EVA: “Por favor, cálmese, señor, o tendré que llamar a seguridad”.
  • EVA: “Please calm down, sir, or I’ll have to call security.”

Entonces, me disculpé, cedí, y lo más importante para la aerolínea … pagué.

Vas a tener exito con esta conversacion

  • EVA: “Which seat would you prefer, sir: window or aisle?”
  • EVA: “¿Qué asiento prefiere, señor: ventana o pasillo?”
  • ROKEBY: “Aisle please…I have a bit of a weak bladder so I prefer easy access to the toilets.”
  • ROKEBY:  “Pasillo favor … tengo una vejiga débil así que prefiero fácil acceso a los baños.” (Seguramente estaba pensando … ¡demasiada información, tio!)
  • EVA: “Okay, seat number 5C. Thank-you…here’s your boarding pass. Please proceed to departure gate 89. Have a nice flight.” 
  • EVA: “Vale, el número de asiento es 5C. Gracias … aquí está su tarjeta de embarque. Diríjase por favor a la puerta de embarque 89. Que tenga un buen vuelo.”

Security – Seguridad

  • “Boarding pass and passport please.”
  • “Tarjeta de embarque y pasaporte por favor”.
  • “Place any metallic object or electronic equipment in the plastic trays and make sure that you’re not carrying any prohibited items. ”
  • “Coloque cualquier objeto metálico o equipo electrónico en las bandejas de plástico y asegúrense de no llevar ningún objeto prohibido.”

Nada salió mal en este momento del día (sorprendentemente) y me dirigí a la puerta de embarque.

Departure gate – la puerta de embarque

En la puerta de embarque lo primero que escuché fue un anuncio …

  • “Passengers for Vueling flight 0D20 to Stockholm are informed that departure will be delayed by 1hour due to technical problems. We apologize for this delay.”
  • “Lamentamos informar a los pasajeros del vuelo 0D20 de Vueling a Estocolmo que su embarque se retrasara 1 hora debido a problemas técnicos. Disculpen la molestia “.

Al principio estaba enfadado, pero al menos estaba en la puerta de embarque y podía relajarme. De hecho, me relajé tanto que mi cansancio me hizo dormir. Luego tuve un sueño en la que yo estaba en un estadio de fútbol donde había un anuncio a través de un sistema de anuncio público: “Rokeby Lynch es un perdedor … repito, Rokeby Lynch es un perdedor total.” Y entonces todo el mundo en el estadio se volvió hacia mí y el locutor dijo de nuevo …

  • “Mister Rokeby Lynch. This is the last call for Vueling flight 0D20 to Stockholm” 
  • “Señor Rokeby Lynch. Esta es la última llamada para el vuelo 0D20 de Vueling a Estocolmo ”

Salté de mi asiento y corrí hacia el avión, donde una azafata enojada me señaló mi asiento. ¿Por qué las mujeres siempre están enojadas conmigo? En lugar de darme el asiento del pasillo, yo estaba en un asiento junto a la ventana con un hombre gordo y una mujer con bebé.

Una conversacion para estudiantes de inglés sobre los vuelos

On the plane – En el avion

  • “Please fasten your seatbelts for takeoff and make sure all electronic devices are switched off.”
  • “Por favor…abróchense los cinturones de seguridad para el despegue y asegúrese de que todos los dispositivos electrónicos estén apagados”.

El despegue fue suave, pero el avión pronto comenzó a moverse hacia arriba y hacia abajo en el aire.

  • “This is your Captain speaking. We seem to be experiencing some turbulence so please fasten your seatbelts.”
  • “Les habla su capitán. Parece que estamos pasando por algunas turbulencias, así que abróchense los cinturones de seguridad “.

Una vez que habíamos pasado por la turbulencia, la azafata llevó un carrito por el pasillo. Compré 2 cervezas y las bebi muy rápido. Dicen que cuando estás en un avión a gran altitud, el alcohol es tres veces más fuerte, algo que ahora puedo confirmar. Mientras tomaba otras 2 cervezas, comencé a sentirme increíblemente borracho y de repente comencé a enojarme porque me habían estafado y no conseguí mi asiento en el pasillo (especialmente porque realmente necesitaba ir al baño después de toda esa cerveza). Me puse de pie y exigí mi asiento correcto y toda la tripulación de cabina vino y comenzó a acusarme de comenzar un “incidente de la furia aérea”.

No queriendo ser arrestado, me senté y no bebí más.

Arriving at your destination – Al llegar a destino

Cuando salimos del avión hacia “llegadas” nos acercamos a la aduana. Preguntaban a los pasajeros cosas diferentes…

  • “Hello, I’m a customs officer…Do you have anything to declare?”
  • “Hola, soy oficial de aduanas … ¿Tienes algo que declarar?”
  • “Can I see your visa please?”
  • “¿Puedo ver su visa por favor?”
  • “What is the purpose of your journey – business or pleasure?”
  • “¿Cuál es el propósito de su viaje: negocios o placer?”
  • “How long do you plan to stay in the country?”
  • “¿Cuánto tiempo va a estar en el país?”

Como ciudadano de la Unión Europea no me hicieron estas preguntas y le pregunté a uno de mis compañeros de viaje…

  • “Where do we pick up our baggage?”
  • ¿Donde recojo mi equipaje?

Adivina lo que sucedió después: mi equipaje no apareció y se había perdido. Le pregunté a un trabajador del aeropuerto…

  • “Excuse me, my baggage hasn’t arrived. What should I do?”
  • “Disculpe, mi equipaje no ha llegado. ¿Qué debería hacer?”
  • “You’ll have to go to the baggage claim office and file a report.”
  • “Tendrá que ir a la oficina de reclamo de equipaje y hacer un reclamo”.

En la oficina de reclamo de equipaje repetí la frase sobre mi equipaje perdido.

  • “Please fill in this form, sir, and then contact your airline once you check into your hotel.”
  • “Complete este formulario, señor, y luego póngase en contacto con su aerolínea una vez que se llega a su hotel”.

Sin embargo, luego recibió una llamada telefónica y resultó que habían encontrado mi equipaje. Una vez que recogí mi equipaje, fui al mostrador de información y pregunté …

  • “Please can you tell me the best way to the city center, please?”
  • “Por favor, ¿puede decirme la mejor manera de llegar al centro de la ciudad, por favor?”
  • “You have four options – a taxi, a bus, a train or you can hire a car. I would recommend the bus.”
  • “Tienes cuatro opciones: un taxi, un autobús, un tren o puedes alquilar un automóvil. Yo recomendaría el autobús.”

Decidí continuar evaluando mis opciones y pregunté la ubicación de las cuatro.

  • “Can you tell me where the nearest /station/bus/taxi/rental car office is please?”
  • “¿Puede decirme dónde está la estación / autobús / taxi / coche de alquiler/ más cercana por favor?”

Al final elegí el autobús y cuando entré al autobús dije …

  •  “One ticket to the city center please.”
  • “Un billete al centro de la ciudad por favor.”

Bueno… esto es el final de mi conversación en inglés en el aeropuerto. Espero que este diálogo te haya resultado útil y que lo pases mucho mejor que yo la próxima vez que vueles.  Visita esta clase de Vocatic si quieres una lista de todo el vocabulario del aeropuerto en inglés. 

Un abrazo.

Las preposiciones de lugar en inglés con Música

En mi libro sobre la gramática inglesa y spanglish comparto una historia que demuestra los peligros de las preposiciones de lugar en inglés. Sucedió cuando conocí a una chica de Argentina y ella me mandó un Whatsapp…

“I’m sitting in the beach thinking on your eyes”

Her SMS was surreal!

Ella quería decir: estoy en la playa pensando en tus ojos:

Sin embargo, con su lio de preposiciones de lugar – ella dijo: estoy dentro de la playa pensando encima de tus ojos.

Ella quería ser romántica pero lo único que podía pensar era una mezcla de una obra surrealista de Dali (con ella dentro de una playa) y una chica loca sentada encima de mis ojos (que había quitado de mi cabeza).

Una lista alfabética de los preposiciones de lugar en inglés con ejemplos, audio, música y pronunciación

(seguido por una explicación detallada del uso de in/on/at (de lugar) 

Above … Encima de, sobre, arriba …
the king thinks he is above the law.
Across … A través de, al otro lado de …
We live across the river (on the other side).
After … Después de, tras …
drive to the castle. After the castle, you’ll see a shop.
Against … Contra, en contra de …
The protesters were pushing against the door.
Along … A lo largo de …
Along the coast there’s some beautiful homes.

The Manhattan bridge stretches across the Hudson river

Around … Alrededor de, cerca de, por …
He lives somewhere around the city center.
At … En …
He’s at the cinema.
At the bottom of… en la base de, en el fondo de …
The boat is now at the bottom of the sea.
Before … Antes, delante de …
Before the castle there’s a post office.
Behind … Detrás, detrás de …
Behind the castle there’s a pub.
Below … Debajo de …
Below the ground there’s a secret city.
Beneath … Bajo, debajo de …
Beneath the ground there’s a sacred city.
Beside … Al lado de, junto a …
John’s standing beside susan.
Between … Entre …
John’s standing between susan and george.
By … Al lado de, junto a …
John’s standing by the door.
Through – por, a traves de
Drive through the tunnel.
Over –  sobre, encima de
We’re flying over London.
Amongst – entre, con
That set the cat amongst the pigeons,
Close to … Cerca de …
Close to the butchers there’s a florist.
In … En, dentro de …
There’s a broom in the cupboard.
In front of … Delante de …
Don’t stand in front of me…you’re blocking the light.

Ashton and Demi are standing next to eachother

Inside … Dentro de, en …
There’s a person inside the house waiting for you.
Near … Cerca de …
The captain of the team lives near the beach.
Next to … Al lado de, junto a …
Next to the cinema there’s a great chip shop.
On … Sobre, en, encima de …
The book is on the table.
On top of … Encima de, sobre…
The book is on top of a pile of magazines.
Opposite … Enfrente de, frente a ¬ …
Directly opposite the ministry there’s an irish bar.
Outside … Afuera, fuera de …
It’s too cold to go outside.
Over … Encima de, sobre …
There’s too many planes flying over this city.
Under … Debajo de, bajo …
He told me to go and look under the bed.
Underneath … bajo, debajo de …
Underneath the bed I found some magazines.

Preposiciones in/on/at (de lugar)

… At university – En la universidad
… At home – En casa
… At school – En la escuela
… At work – En el trabajo
At + lugares específicos
… At Big Ben
… At Wembley stadium
At + direcciones
… At 86 Major street
On + medios de transporte (EXCEPTION = CAR / In a car)
… On a plane – En un avión
… On a bus – En un autobús
… On a ship – En un barco
… On a train – En un tren
On + direcciones
… On the way – En el camino
… On the left – A la izquierda
… On the right – A la derecha
On + ciertas cosas y lugares
… On the radio – En la radio
… On television – En la TV
… On a website – En una página web
In + países… In Algeria
In + ciudades… In Paris
In + ciertos lugares y expresiones
… In a book – En un libro
… In a letter – En una carta
… In a queue – En una cola
… In bed – En la cama
… In hospital – En el hospital
… In the paper – En el diario
… In the sky – En el cielo

¿Cual es la diferencia entre go y el presente continuo en el futuro en inglés?

Ya sabemos que se usa el verbo ‘go’ cuando ya se había decidido hacer algo.

Sin embargo… se usa el presente continuo para hablar no solo de lo que hayas decidido hacer, sino de lo que ya has empezado a planificar, organizar o realizar.

Mira la siguiente pregunta…

What are you doing tonight…?

Dos posibilidades:

  • 1. I’m going to see my father. (ya he decidido que esto es lo que voy a hacer)
  • 2. I’m seeing my father. (ya he decidido y también hemos quedado a las seis)

What are you doing this summer…?

Dos posibilidades

  • I’m going to study Japanese (ya he decidido que esto es lo que voy a hacer)
  • I’m studying Japanese (ya he decidido y también he pagado la matriculación)

What are you doing tomorrow…?

Dos posibilidades

  • 1. I’m going to paint my house (ya he decidido que esto es lo que voy a hacer)
  • 2. I’m painting my house (ya he comprado la pintura)

Así que… podemos decir que la diferencia entre ‘go’ y el presente continuo en inglés esta relacionada con el progreso de la planificación. Si no hemos hecho más que decidir una cosa usamos ‘go’. Si ya hemos quedado con alguien o ya hemos hecho una reserva etc.  usamos el continuo.

Sin embargo, no debes obsesionarte demasiado con la diferencia entre las dos formas porque en muchos casos son intercambiables. Para entender esto echa un vistazo a la imagen debajo: aveces la gente contesta con ‘go’ o ‘presente continuo’ y no están pensando en el nivel de planificación; la gente usa una de las formas y ya esta.

Diálogos en inglés 1: adicto al móvil


Diálogos en inglés 1:
En este diálogo en inglés, Rokeby habla con Jack sobre su creencia de que los teléfonos móviles están haciendo estúpidos a los seres humanos. Instagram, Facebook, la pornografía y la política, Rokeby explora muchos temas relacionadas con la adicción a los móviles y los efectos malignos del Internet en nuestra cultura.



La parte más interesante de este diálogo es un análisis de experimentos que demuestran la relación entre el principio de las recompensas variables y la compulsión de comprobar el móvil constantemente. Después de que el diálogo termine Rokeby te da una clase rápida sobre el vocabulario, la gramática y la pronunciación.

Download the transcript of this ‘conversación en inglés’.

Diálogos en inglés 2 (sobre la política): ¿Que es el populismo?



Diálogos en inglés 2

En este diálogo en inglés hablamos del populismo y el peligro que representa para la democracia. Aunque muchos políticos y periodistas utilizan la palabra, su significado es muy debatido. Rokeby y Jack formulan una definición del populismo y hablan de su fuerza destructiva.


Esta conversación en inglés trata temas muy polémicos, así que deberias traer tus guantes de boxeo a la clase. No olvides que si quieres tener un debate sobre populismo o política en general puedes hacer una clase de conversación por Skype con nosotros.
Descarga el PDF del audio. Esta transcripción tiene el texto, el vocabulario, preguntas de ‘listening’ y mucho más.