Un dialogo en el aeropuerto en ingles

Introducción: un diálogo en inglés en el aeropuerto.

 

En la clase de hoy vamos a estudiar un diálogo en inglés en el aeropuerto. Sin embargo, para hacerlo más interesante, te voy a contar una historia real sobre la peor experiencia que he tenido en un aeropuerto en toda mi vida: un día en que todo lo que podría salir mal salió mal.

Al compartir mi experiencia durante todo el proceso de la facturación, encontrar la puerta de embarque, recoger mi equipaje etc., aprenderás todo el vocabulario y las frases que necesitas para gestionar con éxito una conversación en inglés en el aeropuerto.

El contexto de este diálogo en inglés en el aeropuerto.

Tres días antes de reservar el vuelo, mi atractiva, generosa y muy inteligente novia mexicana, Elsie, me dejó por un hombre que era más atractivo, más generoso y mucho más inteligente que yo. Era pleno verano y decidí ir a un clima más fresco para curar mi corazón roto y estar rodeada de mujeres que no me recordarían a la mujer latina que lo rompió. Reservé un vuelo a Suecia.

Arriving at the airport – Llegando al aeropuerto

Lo primero que salió mal fue que no me dormí hasta la 4 por la mañana porque estaba pensando en Elsie. La consecuencia fue que no escuché la alarma y me desperté 90 minutos antes del vuelo. Me vestí en un pánico total y cogí un taxi.

Llegué al aeropuerto. Tarea uno: encuentra el mostrador de facturación. Detuve a la primera persona que vi en uniforme y le pregunté …

  • “Excuse me, where’s the Vueling check-in desk?”
  • “Disculpa. ¿Dónde está el mostrador de facturación de Vueling?”

Cuando se hace esta pregunta hay que saber este vocabulario clave para entender la respuesta.

  • It’s on the left/right – a la izquierda/derecha
  • Follow this corridor – sigue este pasillo
  • At the end of the corridor – al fondo del pasillo.

Checking in – Facturación

Cuando llegué al mostrador de facturación, no dije nada más que un simple “hola” y tu deberías debe hacer lo mismo en tu próximo vuelo. No llegues con tu libro de frases en la mano, diciendo …

  • “Hello, I’d like to check-in.”
  • “Hola, quiero facturar mi equipaje.”

… porque el empleado sarcástico detrás del mostrador probablemente dirá “¿En serio? Pensé que querías una Big Mac con patatas fritas”. Estás en el mostrador de facturación … obviamente quieres facturar tu equipaje. Por lo tanto … di “hola” y céntrate en lo que dice el personal del aeropuerto.

La chica (cuya placa de identificación decía que se llamaba, Eva, ) dijo… “Your passport, please” (Y si tengo que traducir eso para ti, te aconsejo que limites tus viajes a España. Me dicen que Menorca es bonita en estos meses).



  • EVA: “How many bags are you checking in?”
  • EVA: “¿Cuantas maletas quiere facturar?”
  • ROKEBY:“I have one suitcase to check in and one backpack for hand luggage.”
  • ROKEBY: “Tengo una maleta para facturar y una mochila para equipaje de mano”.
  • EVA: “OK. Put the suitcase on the conveyor belt, please. ”
  • EVA:“Okay. Ponga la maleta en la cinta transportadora, por favor.”
  • EVA: “I’m afraid that your suitcase exceeds the specified weight. Each passenger is allowed to check-in one bag of 40 kilos but this weighs 50.”
  • EVA: “Me temo que su maleta supera el peso especificado. Cada pasajero puede facturar una maleta de 40 kilos, pero esto pesa 50 “.
  • ROKEBY:“No..you’re mistaken…I read on the website that the permitted weight was 50 kilos.”
  • “No … estás equivocado … leí en el sitio web que el peso permitido era de 50 kilos”.
  • EVA: “Sorry, but you must have read it incorrectly. The maximum has always been 40 kilos.”
  • EVA: “Lo siento, pero usted debe haberlo leído incorrectamente. El máximo siempre ha sido 40 kilos.”
  • ROKEBY: “Damn it…so what do I do now?”
  • ROKEBY: “Maldita sea … así que, ¿qué hago ahora?”
  • EVA: “If you want to check in this bag, you’ll have to pay a supplementary charge of 5 euros per kilo.”
  • EVA: “Si desea facturar esta bolsa, tendrá que pagar un cargo adicional de 5 euros por kilo”.
  • ROKEBY: “Sons of… ok… do you accept credit cards?
  • ROKEBY: “Hijos de la….Bueno, ok…aceptas tarjeta?”
  • EVA: “Yes sir. However, we have another problem … it looks like your hand luggage exceeds the permitted size. Could you place it in this metal frame, please?”
  • EVA: “Si, señor. Sin embargo, tenemos otro problema…me parece que tu equipaje de mano supera  el tamaño permitido. ¿Podrías colocarlo en este marco de metal, por favor?”
  • ROKEBY: Grité (lenguaje internacional de frustración).
  • EVA: “Por favor, cálmese, señor, o tendré que llamar a seguridad”.
  • EVA: “Please calm down, sir, or I’ll have to call security.”

Entonces, me disculpé, cedí, y lo más importante para la aerolínea … pagué.

Vas a tener exito con esta conversacion

  • EVA: “Which seat would you prefer, sir: window or aisle?”
  • EVA: “¿Qué asiento prefiere, señor: ventana o pasillo?”
  • ROKEBY: “Aisle please…I have a bit of a weak bladder so I prefer easy access to the toilets.”
  • ROKEBY:  “Pasillo favor … tengo una vejiga débil así que prefiero fácil acceso a los baños.” (Seguramente estaba pensando … ¡demasiada información, tio!)
  • EVA: “Okay, seat number 5C. Thank-you…here’s your boarding pass. Please proceed to departure gate 89. Have a nice flight.” 
  • EVA: “Vale, el número de asiento es 5C. Gracias … aquí está su tarjeta de embarque. Diríjase por favor a la puerta de embarque 89. Que tenga un buen vuelo.”

Security – Seguridad

  • “Boarding pass and passport please.”
  • “Tarjeta de embarque y pasaporte por favor”.
  • “Place any metallic object or electronic equipment in the plastic trays and make sure that you’re not carrying any prohibited items. ”
  • “Coloque cualquier objeto metálico o equipo electrónico en las bandejas de plástico y asegúrense de no llevar ningún objeto prohibido.”

Nada salió mal en este momento del día (sorprendentemente) y me dirigí a la puerta de embarque.

Departure gate – la puerta de embarque

En la puerta de embarque lo primero que escuché fue un anuncio …

  • “Passengers for Vueling flight 0D20 to Stockholm are informed that departure will be delayed by 1hour due to technical problems. We apologize for this delay.”
  • “Lamentamos informar a los pasajeros del vuelo 0D20 de Vueling a Estocolmo que su embarque se retrasara 1 hora debido a problemas técnicos. Disculpen la molestia “.

Al principio estaba enfadado, pero al menos estaba en la puerta de embarque y podía relajarme. De hecho, me relajé tanto que mi cansancio me hizo dormir. Luego tuve un sueño en la que yo estaba en un estadio de fútbol donde había un anuncio a través de un sistema de anuncio público: “Rokeby Lynch es un perdedor … repito, Rokeby Lynch es un perdedor total.” Y entonces todo el mundo en el estadio se volvió hacia mí y el locutor dijo de nuevo …

  • “Mister Rokeby Lynch. This is the last call for Vueling flight 0D20 to Stockholm” 
  • “Señor Rokeby Lynch. Esta es la última llamada para el vuelo 0D20 de Vueling a Estocolmo ”

Salté de mi asiento y corrí hacia el avión, donde una azafata enojada me señaló mi asiento. ¿Por qué las mujeres siempre están enojadas conmigo? En lugar de darme el asiento del pasillo, yo estaba en un asiento junto a la ventana con un hombre gordo y una mujer con bebé.

Una conversacion para estudiantes de inglés sobre los vuelos

On the plane – En el avion

  • “Please fasten your seatbelts for takeoff and make sure all electronic devices are switched off.”
  • “Por favor…abróchense los cinturones de seguridad para el despegue y asegúrese de que todos los dispositivos electrónicos estén apagados”.

El despegue fue suave, pero el avión pronto comenzó a moverse hacia arriba y hacia abajo en el aire.

  • “This is your Captain speaking. We seem to be experiencing some turbulence so please fasten your seatbelts.”
  • “Les habla su capitán. Parece que estamos pasando por algunas turbulencias, así que abróchense los cinturones de seguridad “.

Una vez que habíamos pasado por la turbulencia, la azafata llevó un carrito por el pasillo. Compré 2 cervezas y las bebi muy rápido. Dicen que cuando estás en un avión a gran altitud, el alcohol es tres veces más fuerte, algo que ahora puedo confirmar. Mientras tomaba otras 2 cervezas, comencé a sentirme increíblemente borracho y de repente comencé a enojarme porque me habían estafado y no conseguí mi asiento en el pasillo (especialmente porque realmente necesitaba ir al baño después de toda esa cerveza). Me puse de pie y exigí mi asiento correcto y toda la tripulación de cabina vino y comenzó a acusarme de comenzar un “incidente de la furia aérea”.

No queriendo ser arrestado, me senté y no bebí más.

Arriving at your destination – Al llegar a destino

Cuando salimos del avión hacia “llegadas” nos acercamos a la aduana. Preguntaban a los pasajeros cosas diferentes…

  • “Hello, I’m a customs officer…Do you have anything to declare?”
  • “Hola, soy oficial de aduanas … ¿Tienes algo que declarar?”
  • “Can I see your visa please?”
  • “¿Puedo ver su visa por favor?”
  • “What is the purpose of your journey – business or pleasure?”
  • “¿Cuál es el propósito de su viaje: negocios o placer?”
  • “How long do you plan to stay in the country?”
  • “¿Cuánto tiempo va a estar en el país?”

Como ciudadano de la Unión Europea no me hicieron estas preguntas y le pregunté a uno de mis compañeros de viaje…

  • “Where do we pick up our baggage?”
  • ¿Donde recojo mi equipaje?

Adivina lo que sucedió después: mi equipaje no apareció y se había perdido. Le pregunté a un trabajador del aeropuerto…

  • “Excuse me, my baggage hasn’t arrived. What should I do?”
  • “Disculpe, mi equipaje no ha llegado. ¿Qué debería hacer?”
  • “You’ll have to go to the baggage claim office and file a report.”
  • “Tendrá que ir a la oficina de reclamo de equipaje y hacer un reclamo”.

En la oficina de reclamo de equipaje repetí la frase sobre mi equipaje perdido.

  • “Please fill in this form, sir, and then contact your airline once you check into your hotel.”
  • “Complete este formulario, señor, y luego póngase en contacto con su aerolínea una vez que se llega a su hotel”.

Sin embargo, luego recibió una llamada telefónica y resultó que habían encontrado mi equipaje. Una vez que recogí mi equipaje, fui al mostrador de información y pregunté …

  • “Please can you tell me the best way to the city center, please?”
  • “Por favor, ¿puede decirme la mejor manera de llegar al centro de la ciudad, por favor?”
  • “You have four options – a taxi, a bus, a train or you can hire a car. I would recommend the bus.”
  • “Tienes cuatro opciones: un taxi, un autobús, un tren o puedes alquilar un automóvil. Yo recomendaría el autobús.”

Decidí continuar evaluando mis opciones y pregunté la ubicación de las cuatro.

  • “Can you tell me where the nearest /station/bus/taxi/rental car office is please?”
  • “¿Puede decirme dónde está la estación / autobús / taxi / coche de alquiler/ más cercana por favor?”

Al final elegí el autobús y cuando entré al autobús dije …

  •  “One ticket to the city center please.”
  • “Un billete al centro de la ciudad por favor.”

Bueno… esto es el final de mi conversación en inglés en el aeropuerto. Espero que este diálogo te haya resultado útil y que lo pases mucho mejor que yo la próxima vez que vueles.  Visita esta clase de Vocatic si quieres una lista de todo el vocabulario del aeropuerto en inglés. 

Un abrazo.

Author

Write A Comment