Las diferencias de vocabulario entre el inglés británico y el americano.
Una lista y un vídeo sobre todas las diferencias en vocabulario entre inglés británico y inglés americano. En esta tabla de palabras sale clásicos como sidewalk y candy.
Introducción
Hoy en día vivimos en una cultura global en la que nacen expresiones internacionales tales como ‘marketing’ o ‘internet’. A principios del siglo veinte y el siglo diecinueve, sin embargo, era lo contrario y fue en esa época cuando se originaron la gran mayoría de las diferencias ente el vocabulario del inglés británico y el inglés americano. Simplemente estas dos culturas e idiomas evolucionaron en contextos distintos.
British Eng | Spanish | American Eng |
anti-clockwise lorry autumn barrister bill (restaurant) biscuit block of flats bonnet boot bumper (car) caravan car park chemist chest of drawers chips the cinema clothes peg coffin crisps crossroads cupboard diversion drawing-pin driving licence dual carriageway dummy dustbin dustman estate agent film flat flyover gearbox gear-stick ground floor handbag hight street holiday juggernaut lift lorry mad main road maize maths motorbike motorway nappy naughts and crosses pants, underpants pavement petrol pocket money post postbox postcode postman pub toilet railway return (ticket) ring road rubber rubbish rubbish-bin shop single (ticket) solicitor spanner sweets taxi timetable tin torch trousers tube (train) underground windscreen zip |
a la izquierda camión articulado otoño abogado cuenta galleta bloque de viviendas bonete (auto) por detras (auto) parachoques (auto) caravana aparcamiento farmacia cómoda patatas fritas el cine pinza de ropa ataúd patatas fritas encrucijada armario desviación pin carnet de conducir autovía chupete (para bebés) cubo de la basura basurero agente inmobiliario película piso paso elevado caja de cambios (coche) equipo de la palanca de planta baja bolso calle principal fiesta jarra ascensor camión loco carretera principal maíz matemáticas moto autopista pañal nadas y las cruces calconzillios acera gasolina dinero de bolsillo correo buzón código postal cartero pub / bar baño ferrocarril ida y vuelta carretera de circunvalación goma basura cubo tienda individual abogado llave dulces taxi calendario lata linterna pantalones metro metro (tren) parabrisas cremallera |
counter-clockwise trailer truck fall attorney check cookie apartment building hood trunk fender trailer parking lot drugstore, pharmacy dresser french fries the movies clothespin casket potato chips intersection closet detour thumbtack driver’s license divided highway pacifier garbage can, trash can garbage collector real estate agent film, movie apartment overpass transmission gearshift ground/first floor purse main street vacation 18-wheeler elevator truck crazy highway corn math motorcycle highway, freeway diaper tic-tack-toe underpants, drawers sidewalk gas, gasoline allowance mailbox zip code mailman bar rest room railroad round-trip beltway eraser garbage, trash garbage can, trashcan store one-way lawyer, attorney wrench candy cab schedule can flashlight pants subway subway windshield zipper |
¿Qué importancia tienen estas diferencias de vocabulario entre el inglés británico y el inglés americano?
En pocas palabras… ninguna. Debido a la influencia de la cultura estadounidense en las películas y la música, todo la gente británica crece con el vocabulario del inglés americano. No hay nadie en el Reino Unido que no sepa que el sidewalk es el pavement.
En el caso opuesto (si una persona de los Estados Unidos intenta entender vocabulario del inglés británico)… esto depende del nivel cultural que tenga el interlocutor. La mayoria de personas en el mundo profesional entenderá ‘pavement’ y otros términos similares.
Sin embargo, la pregunta no es relevante… en cualquier caso, siempre se puede sobreentender el significado por el contexto de lo que se está diciendo. Hay pocas diferencias y no son suficientes como para causar problemas a un estudiante de inglés.