Sensible y Sensato en inglés
(Esta canción es de Captain Sensible… pero él no era un hombre sensible sino sensato.)

Cuando los historiadores miran atrás durante la segunda mitad del siglo veinte siempre recuerdan incidentes tan críticos como la Guerra de las Malvinas o la Crisis de los misiles de Cuba, pero cuando los historiadores de la lengua quieren escribir la historia del siglo veintiuno recuerdan la sensible crisis y no estoy hablando de “sensato”. ¿O sí?…
De hecho, ya nadie en el mundo del espanglish lo sabe.
Esta es la primera gran crisis en el mundo del espanglish. La situación ha llegado a tal punto de confusión que el error de sensible en lugar de sensitive es tan habitual que no es que lo cometan millones de personas es que también hay millones que no caen en este error porque saben que todos lo cometen y siempre dudan si el hispanohablante que dice sensible conoce el error que puede cometer con esta palabra.
Por ejemplo, si le pregunto a Marisol como es su nuevo novio y ella me dice he’s very sensible siempre tengo que buscar una aclaración para saber si es lo que realmente quiere decir.
Personalmente, ¡deseo que los jefes de estado de los países de habla española e inglesa lleguen a un acuerdo! Una de estas dos lenguas tiene que crear una nueva palabra para sensible. Como seguramente no se van a reunir, vamos a borrar este error de una vez por todas.

Author

Write A Comment