En español hay varias formas del artículo definido: el, la, los, las

En inglés no sera 'la reina Catherine' sino 'Reina Catherine.'

El inglés solo tiene uno: the
Se emplea el articulo ‘the’ en inglés…
1. Antes de sustantivos para especificar la persona u objeto a la que nos referimos.
Un ejemplo: la casa por allí es muy grande.
2. Cuando nos referimos a una familia por su apellido (the Greens).
3. Con los nombres de mares (The Pacific ocean) ríos (The Thames,) y montañas (The Alps)

No se usa el articulo…

1) Cuando se refiere a cosas en general:
La cerveza es barata… Beer is cheap
Los hombres son egoístas… Men are selfish

2) A diferencia del español no se emplea el articulo con las partes del cuerpo. Se emplea el posesivo: my, your etc…
Ejemplos: Tiene la espalda quemada… He’s burnt his back.
Su cabeza es muy pequeña… His head is very small.

En inglés se dice 'He put on his glasses.' No se emplea 'the'.

3) También se usa el posesivo en vez del artículo con la ropa y objetos personales (gafas etc…)
Se puso las gafas… he put his glasses on.
Ponte los pantalones… put your trousers on.

4) Con títulos oficiales como rey o príncipe: el rey Carlos en inglés es ‘King Charles’ (no ‘the king Charles’).
5) Hay que quitar ‘the’ delante de los idiomas (English) las estaciones (I love Summer), idiomas, fiestas como navidad y pascua (I love christmas).

Pronunciación

Nota que la pronunciación es diferente…
cuando está situado delante de una vocal se dice di (foneticamente): the apple (di apple)
cuando está situado delante de una consonante se dice de: the car (de car)

Mas ejemplos y errores comunes

Situación: José quiere hablar de su época como estudiante y lo que hizo durante los 80. Él dice…

Un error común es decir "I played baseball when I was in the university." Aun peor seria emplear el articulo con un deporte y decir 'the baseball."

I was studying in the university.
Inglés correcto: I was at university.
Errores: Uso incorrecto del artículo.
Nunca olvides que los anglosajones son muy tacaños. Mientras que a las lenguas latinas les encanta hacer frases largas y llenas de artículos: me encanta la vida, me encanta el dinero, me encanta la cerveza…, pero no en inglés. Hay un uso más racionado de ‘the.’
“¿Pero qué importancia tiene esta palabrita?” Podrías pensar…
Lo que necesitas es recordar lo que aprendiste sobre el uso correcto del the en la escuela ya que se refiere a una cosa concreta. Por tanto, cuando dices you were studying at the university se refiere a una universidad ya conocida por los hablantes. Por ejemplo, una universidad de la ciudad donde crecimos y aún vivimos. Ten presente que soy de Cork, que está en el sur de Irlanda, por eso es muy poco probable que un madrileño cuando me diga I was studying in the university se refiera a la universidad de mi ciudad natal.

Una cancion


El título de esta música hermosa nos demuestra todo. En español se llama “Música para los aeropuertos” En inglés “Music for airports,”. Se quita el ‘los’ en la traducción.

Author

Write A Comment